Page 1 sur 1

Qui pourrait me traduire cette lettre en français svp !?

Posté : ven. avr. 04, 2008 2:29 pm
par ludy78
[color=orsalam.kif dayr labas alik
saha labas wakha nta makatssawalch ana manasyakch hit ana bnt assl w machi anania bhalk kanbri ri rassi w lakin makayn hta mochkil mohim howa swab w rah madwznach 9alil mohim brit ngolik aid mobarak said ydkhal alik b saha w raha w lah yjib lik chi bnt tfahmk w tfhamha w lah yba3d alik char khal9. w b lakhass char bak hit howa li kharj 3la hyatk .
w lah ykhalik rah hchoma hadchi li katdir sifat lya tssawri safi mab9ach binatna hta haja 3lach mhtafd biho achno katbaha bihom katgolihom hadi hya madame dyali wach nta mrid w la malk . yak nta makatssawl fya w 9taati alya hadak nhar. c t' dire ma3ndk hta sentiment tijahi . hadak comportement machi dyal wahd ando 31ans khalina ri ndkrok b lkhir matkhalich sortk khayba .
wwwwwwwwww tssssssssssssssssssssawri wach makatfhamch .hadak bak mahdo kayn ma3mrak radi takhdni w ma3mrni radi nakhdk fhamha a wld nass sir tzawj bnt 3amk lala rzala hadik nit hya li tli9 bikom lama hna bzaf alikom . w nit bach tkon mardi walidin . slam ala walida dyalk bzaffffffffffffffff raha 3ziza alya w thala fiha w sifat liha floss hadik hya li tsstahl thala fiha.
ange][/color]

traduction

Posté : mer. avr. 16, 2008 11:59 am
par bouziane
bonjour par politesse,
tu es une honte et rien que ça, c'est malheureux pour toi, tu es un petit c....
et une mer...ça sert à quoi de parler comme ça. ta rien dans la tête, voila ta traduction.

Posté : jeu. avr. 17, 2008 6:48 am
par ramandee
:evil: :x c'est faut!!!! c'est pas la bonne traduction :?

traduction

Posté : jeu. avr. 17, 2008 11:25 am
par bouziane
ramandee,
tu connais bien donc la traduction fais le. :wink: :arrow:

Posté : jeu. avr. 17, 2008 1:19 pm
par ramandee
:evil: hram a3lik ya khouya :lol:

Posté : jeu. avr. 17, 2008 1:39 pm
par ramandee
et lui souhaite un bon aid , tout en lui disant q'uelle lui souhaite qu'il trouve un eépouse qui lui irait bien une autre qu'elle... elle lui dit cependant que c'est malheureux ce qu'il lui a fait ....elle lui demande de passer le bonjour à sa mère qui lui est très chére ...voila en gros :wink:

Posté : jeu. avr. 17, 2008 6:47 pm
par nad59
c'est quoi la traduction?
je comprend rien a l'arabe...

Re: traduction

Posté : sam. avr. 19, 2008 4:00 pm
par zohira
bouziane a écrit :bonjour par politesse,
tu es une honte et rien que ça, c'est malheureux pour toi, tu es un petit c....
et une mer...ça sert à quoi de parler comme ça. ta rien dans la tête, voila ta traduction.


wahou c'est trés trés choc et trés résumé
hihihi vous etes trop droles :lol:

Posté : sam. avr. 19, 2008 4:03 pm
par Assim222
ça me fait pensé à la maternelle quand on était petit et qu'on se traitait de petites crottes :lol:

Posté : sam. avr. 19, 2008 4:04 pm
par zohira
hihihihi :lol:

Posté : sam. avr. 19, 2008 4:06 pm
par Assim222
MDR :lol:

Posté : sam. avr. 19, 2008 4:09 pm
par zohira
tu sais quoi ya Assim je crois qu'il vont finir par nous prendre
pour des malades :oops:

Posté : sam. avr. 19, 2008 6:59 pm
par Assim222
mais non nous ne faisons qu'exprimer notre opinion face la situation, je ne vois pas où se trouve le mal ?! :lol: