Pratique de l'arabe : exercice 1

Une traduction? Des conseils? C'est ici.
Equipe Firdaous
Messages : 151
Enregistré le : dim. déc. 24, 2006 3:23 pm

Pratique de l'arabe : exercice 1

Messagepar Equipe Firdaous » dim. déc. 24, 2006 3:26 pm

Ces exercices de pratique de la langue arabe sont destinés aux personnes ayant déjà quelques bases en arabe, dont celles qui ont suivis les cours d’arabe sur Firdaous.
Chaque exercice vous permettra d’échanger avec la communauté Firdaous, et bénéficier directement de son aide et de son support.


=================================================================================

Ce premier exercice de la série vous montre une image, avec une scène, et vous charge de décrire par écrit en arabe phonétique (à la site de ce message, afin que vous puissiez être corrigés par les autres) ce que vous voyez.

N’oubliez pas que c’est un exercice d’échange avant tout, vous permettant de vous entraîner et de vous corriger entre vous.



Image


A vos plumes !


Note : il faut être enregistré sur le forum pour poster.
haddi
Messages : 12
Enregistré le : mer. juil. 26, 2006 8:21 am

Messagepar haddi » ven. janv. 12, 2007 7:44 pm

Bon puisse que personne n'a encore repondu, je me jette a l'eau en premier :lol:

Je commence par le plus facile:

yanzourou l-waladou ila l bahr.
DAOUD
Messages : 10
Enregistré le : mar. déc. 19, 2006 10:06 pm
Localisation : suisse

Messagepar DAOUD » dim. janv. 28, 2007 12:08 pm

Voici une autre phrase :

al markab fi maa(ou maya en Arabe Egyptien)

je suis pas complétement sur de la préposition...
hichem
Messages : 1
Enregistré le : lun. févr. 05, 2007 10:29 pm

Messagepar hichem » lun. févr. 05, 2007 10:38 pm

fi ezy el tassouira n'akdarou n'choufou tfol i a'leb krib lel maa, fouk el maa fama babour ahmar, babour saghir, lohba lel ouled saghir
zohira
Messages : 886
Enregistré le : dim. mars 18, 2007 1:38 pm

Messagepar zohira » dim. juin 03, 2007 10:39 pm

fi hadihi assoura nochahidou teflan saghiran fi al arba3ata awe el ghamissata meen 3omrehi yal3aba 9ariban meen el maa.
inahou tefloun ach9aroun, dou 3aynani asswad. inahou yandourou fi jihatihi al youmna wa yabtassem .
El-muslima_4evers
Messages : 11
Enregistré le : mar. juil. 17, 2007 4:57 pm
Localisation : grenoble
Contact :

Jesseye de repondre inch'allah

Messagepar El-muslima_4evers » mar. juil. 17, 2007 9:11 pm

Youjad walid saqir yal3ab bi l-babour saghir
wa yad7ak

svp vous pouvé maider a me coriger ditent moi ou jai faut svp et ditent moi comment en dit svp une phrase comme celle la en arabe
litéraire parce que moi dans ma famille ils parlent tous arabe litéraire il nya que moi qui ne sais pas le parler alors svp aider moi
wa barakallahou fikoum tous

ps:esque il aurais quelqun(une fille si c'est possible)qui pourait maider sur msn,ou simplement qu'on pourrait parler ensemble(sur ses choes)peu etre qu'on pourait aprendre ensemble inch'allah
merci se qui sont intéresser inch'allh ecrivez moi un message
selem waleikoum
zohira
Messages : 886
Enregistré le : dim. mars 18, 2007 1:38 pm

Messagepar zohira » dim. juil. 29, 2007 10:58 pm

salam el-muslima

bon je vaios essayé de te corriger qouiqu'il y'as peu
de fautes.
:arrow: walad et non walid car walid est un prenom de garçon
:arrow: asaghir et non saghir car tu peu dire par exemple "al waladou saghir" ce qui veut dire" "l'enfant est petit" mais si tu dis "al walad asaghir" c'est "le petit enfant"

voila et si tu as besoin d'aide n'hesite pas
balili
Messages : 1
Enregistré le : jeu. févr. 28, 2008 11:16 pm
Localisation : france

pour des cour d'arabe

Messagepar balili » jeu. févr. 28, 2008 11:25 pm

aurais tu une adresse msn pour m apprendre l arabe car je sai bien parler je le comprend mes je ne sai pa lire.......,,,,,,, :? :? :shock: :D
Assim222
Messages : 3031
Enregistré le : jeu. août 30, 2007 4:59 pm

Messagepar Assim222 » ven. févr. 29, 2008 10:43 am

tu parles du dialecte ou de l'arabe pur ? le dialecte je le comprend et je le parle mais je l'écris pas par contre l'arabe pur je le comprend aussi et je l'écris aussi mais pas sur un ordinateur ! Parfois j'entend des marocains ou meme des tunisiens qui parlent des dialectes que je comprend pas ! J'y perd mon Arabe :roll:
Adiba
Messages : 3
Enregistré le : lun. mars 24, 2008 8:26 pm
Localisation : Goussainville

Exercices

Messagepar Adiba » lun. mars 24, 2008 9:28 pm

Bonjour. Je suis toute nouvelle ici. Alors si quelqu'un pouvait m'aider en corrigant mes fautes, se serait vraiment gentil!! :D

3la haza s-soura, youjad an walad qasir.

Youjad kazalik jarm 3la l-ma3.

Al walad da7ika.

Al ma3 hiya akhdhar

Voilà c'est pas très glorieux mais c'est un début :-)


Merci de me corriger :D

Claire.
ramandee
Messages : 1131
Enregistré le : ven. mars 21, 2008 6:33 pm
Localisation : alger
Contact :

Re: Exercices

Messagepar ramandee » lun. mars 24, 2008 10:14 pm

Adiba a écrit :Bonjour. Je suis toute nouvelle ici. Alors si quelqu'un pouvait m'aider en corrigant mes fautes, se serait vraiment gentil!! :D

3la haza s-soura, youjad an walad qasir.

Youjad kazalik jarm 3la l-ma3.

Al walad da7ika.

Al ma3 hiya akhdhar

Voilà c'est pas très glorieux mais c'est un début :-)


Merci de me corriger :D

Claire.

salam alikoum,
la haza s-soura, youjad an walad qasir. :arrow: 3ala hadihi elsourai, tefloune saghirone..ou youdjadou teflone saghirone 3ala hadihi elsorati-sur cette photo il y a un petit enfant
Youjad kazalik jarm 3la l-ma3. :arrow: hounaka bakhiratone saghiratone 3ala elmai.- il y a un petit bateau sur l'eau.
Al walad da7ika. :arrow: "dahika" ici est conjugué au passé et lorsque on fait une déscription on utilise pas se temps"en arabe"le plus juste c'est de dire"el tiflo biha mobtasimoune-l'enfant y est souriant .
Al ma3 hiya akhdhar :arrow: si je faisais la traduction sa donnerait ...l'eau est elle est vert...."akhdar" c'est le nom de la couleur..et le plus juste est :arrow: elma3ou khadra'a...-l'eau est verte ..
voila :wink: pour préciser je suis traducteur ...enfin je suis en dernière année de traduction :wink:
Adiba
Messages : 3
Enregistré le : lun. mars 24, 2008 8:26 pm
Localisation : Goussainville

Messagepar Adiba » mar. mars 25, 2008 5:52 pm

Salam Alikoum Ramandee!

Merci beaucoup de m'avoir aidé!! J'ai fait quand même pas mal de fautes... :S

Merci le Traducteur :P

Je sais pas si tu va me répondre, parce que sa ne fait plus partit du cours mais, tu fais des études de traduction? :o
C'est quel genre d'études?

Claire
ramandee
Messages : 1131
Enregistré le : ven. mars 21, 2008 6:33 pm
Localisation : alger
Contact :

Messagepar ramandee » mar. mars 25, 2008 8:28 pm

salam alikoum,
sans problème
bien en fac des études supérieure :lol: si tu as besoin de qqch n'hésites pas :wink:
Adiba
Messages : 3
Enregistré le : lun. mars 24, 2008 8:26 pm
Localisation : Goussainville

Messagepar Adiba » mar. mars 25, 2008 8:54 pm

[Message supprimé par la modération. Merci de rester dans l'esprit initial de l'exercice. Pour d'autres échanges, vous avez le reste du forum...]
ramandee
Messages : 1131
Enregistré le : ven. mars 21, 2008 6:33 pm
Localisation : alger
Contact :

Messagepar ramandee » mar. mars 25, 2008 9:23 pm

[Message supprimé par la modération. Merci de rester dans l'esprit initial de l'exercice. Pour d'autres échanges, vous avez le reste du forum...]

Retourner vers « Langue arabe »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 6 invités